Estudió
Letras (Lic.) en Caracas, Venezuela, y literatura alemana (MA, PhD) en Munich,
Alemania, fue docente en la Universidad Simón Bolívar, en la Universidad
Central de Venezuela e investigadora invitada en las universidades de Indiana,
Bloomington, IN, EEUU, y de Viena, Austria, así como editora de diversas
revistas (Encuentros, Analys-art, El libro actual) y editoriales (Angria
ediciones, La laguna de Campoma) en Venezuela.
Fue directora
fundadora del servicio de distribución de libros venezolanos Collibri.
Editó el sitio www.laletra.info, página dedicada a
traducciones de literatura venezolana.
Ha publicado
algunos ensayos sobre literatura venezolana
- El relato imposible. Análisis
recepcional de la cuentística venezolana entre 1970-1980, en 1991
- Metáforas y traducción o
traducción como metáfora. Algunas metáforas de la teoría de
la traducción literaria, en 2004,
además de los
poemarios
- El arte de la pérdida, 1991
- El largo viaje a casa, 1994
- La versión de Ismena, 2000
- Sobre traducciones. Poemas
2000-2008, 2010
- Friedrich Hölderlin: Himnos
hespéricos. Según la edición histórico-critica de D.E.Sattler. Traducción y
versiones libres (en lienzos y poemas) de Verónica
Jaffé (2016)
así como
traducciones, entre otros, de poemas de Gottfried Benn, Else Lasker-Schüler,
Paul Celan, Ingeborg Bachmann.
Expuso
poemas/cuadros sobre cartón, madera o lienzo, sus ‘traducciones’ visuales, en
- Instituto Austríaco Latinoamericano, Viena,
Austria 2005
- Galería Los Galpones, 2006
- Galería Secadero I, 2010
- Galería Beatriz Gil, 2016