
poemas sobre...
|
|
Der Mensch kanns nicht verläugnen, dass er einst glüklich war,wie die Hirsche des Forsts, und nach unzähligen Jahren klimmt noch in uns ein Sehnen mnach den Tagen der Urwelt, wo jeder die Erde durchstreifte, wie ein Gott, eh, ich weiss nicht was? den Menschen zahm gemacht, und noch, statt Mauern und todtem Holz, die Seele der Welt, die heilige Luft allgegenwärtig ihn umfieng,...
Hölderlin, Hyperion a Diotima, Hyperion II, 1798, Bremer Ausgabe, 6, 124.
“No puede negar el ser humano
que antes fuera libre como los ciervos,
y aún después de tantos siglos
recordamos nostálgicos los días de la prehistoria
cuando cruzábamos las tierras como dioses,
y ni muros ni madera muerta, sino aire sagrado,
espíritu del mundo, siempre presente, nos protegía,
antes que un algo, no sé qué, nos hiciera dóciles...”
y digo yo,
menos bramantes
y coronadas,
más silentes,
más quebradas,
domésticas
venadas de otras
forestas, densas
como ciudades.
------------------------------------------------
Das Studium des Vaterlandes, seiner Stände und Verhältnisse ist unendlich und verjüngt.
Daß uns die gute Zeit nicht leer von Geiste werde, und wir uns wieder selber finden mögen!
Hölderlin, carta a Leo von Seckendorf , Nürtingen, el 12 de marzo de
1804, Bremer Ausgabe, 11, 8.
El estudio de la patria, de sus grupos y circunstancias es infinito y rejuvenece.
¡Qué el buen tiempo no se nos vacíe de espíritu,
y que nos encontremos a nosotros mismos!
Yo. 200 años después.
|
|
Suerte
Singen wollt ich leichten Gesang, doch nimmer gelingt mirs, Denn es machet mein Glük nimmer die Rede mir leicht.
Hölderlin, Mayo 1802, Bremer Ausgabe, 9, 145
“Cantar quise ligero canto, pero nunca lo logro,
pues hizo mi suerte que jamás el hablar me fuera fácil.”
Poesía, así, fácil, ligera,
quise hacer siempre,
pero no lo logré.
Por suerte me tocó
lo lento y difícil.
Abril 2007
|